JIDDIS PALEOGRÁFIA

#0 Beköszöntő

Kedves Olvasó! 

Ezt a hírlevelet azért kapja, mert feliratkozott Jiddis Paleográfia kurzusunkra. 

A félév során heti rendszerességgel küldjük majd, Minden óra után küldeni fogjuk az elhangzottak összefoglalóját, a következő alkalomra javasolt olvasnivalókat, illetve háttéranyagokat és érdekességeket.

Amennyiben nem szeretné ezeket olvasni, lehetőség van a leiratkozásra az "Unsubscribe" gombra kattintva. 

Meeting ID: 839 4970 0944
Passcode: 727524

Minden alkalommal ezt a linket fogjuk használni, kérjük tegye el! 

A kurzus programja

A kurzust csütörtök délutánonként, 16-17:30 között tartjuk, az alábbi napokon: 

​2023. március 2. 
Bevezetés a zsidó levéltári örökséghez, forrásismeret és elérhető források megismerése
 
2023. március 9. 
A zsidók helyzete az emancipáció előtt, a közösségi intézmények, szereplők
 
2023. március 16. 
A pesti zsidók történetének kezdetei. A térképek és az összeírások 
 
2023. március 23.  
A nyelvek, írás, héber betűk 1. A héber betűk 
 
2023. március 30. 
Nyelvek, írás, héber betűk 2: Héber, jiddis, Judendeutsch
 
Peszah és tavaszi szünet  
E-learning tanagyag a szünetre

2023. április 20.  
Nevek és családi kapcsolatok 

2023. április 27. 
Településnevek 

2023. május 4.  
Foglalkozások 

2023. május 11.  
Dátumok és dátumfeloldás

2023. május 18. 
Az adatok összeolvasása, értelmezése 

Forrás

A félév során a pesti zsidók 1827-es összeírását fogjuk elolvasni, lefordítani és értelmezni. Az összeírás elérhető online a képre kattintva vagy ITT

Picture

Szótár

Sokan jelezték, hogy tudnak / értenek németül - de mivel kétszáz éves szövegekkel fogunk dolgozni, ezért előfordulhatnak olyan kifejezések, amik mára kikoptak a használatból. Javaslatunk: Ballagi Mór magyar német szótára, mely 1843-1944-ben jelent meg először, de számos kiadást megért. Online, az alábbi linken elérhető az ötödik kiadása: 

Ballagi szótár

A szótárszerző: Bloch / Ballagi Mór

A Biblia első magyar fordítását zsidó használatra Bloch Móric jelentette meg 1840-ben. Bloch Móric 1815-ben született, fiatal korában hagyományos zsidó oktatásban részesült, de emellett a világi tudományokkal is megismerkedett. Tanult görögül és latinul, majd Pesten és Párizsban járt egyetemre. 1840-ben, amikor a pozsonyi országgyűlésen felmerült a zsidók egyenjogúsításának kérdése, Eötvös József kérésére hazatért, hogy részt vegyen a zsidó közösség modernizálásában és magyarosításában. Ennek része volt, hogy 1840-41-ben az Egyetemi Nyomda kiadásában megjelentette Mózes öt könyvének magyar-héber kétnyelvű szövegét. Bloch a fordítás mellett a szöveget „jegyzetekkel fölvilágította” – azaz a Talmudból vett magyarázatokkal egészítette ki fordítását. A Biblia további részeinek fordítását is tervezte, de ebből csak az „Első jósok” azaz a korai próféták könyveinek fordítása jelent meg. Ő volt a szakmai lektora az első magyar nyelvű zsidó imakönyvnek (lásd.42 tétel) is. Munkásságának elismeréseképp a Magyar Tudományos Akadémia tagjai sorába választotta, ő lett az első zsidó akadémikus – néhány évvel később bekövetkező kitéréséig az egyetlen.

Picture

Mózes öt könyve. Fordította Bloch Móric. Buda: Egyetemi Nyomda, 1840

A német területekről indult zsidó felvilágosodás (haszkala) egyik törekvése volt, hogy a zsidó szent iratokat és imákat nemzeti nyelvekre fordítsák a társadalomba integrálódni szándékozó, világias műveltséggel rendelkező zsidók számára. Magyarországon az első imakönyv fordítást az óbudai zsidó iskola tanítója, Rosenthal Móricz készítette, majd az első magyar zsidó Bibliafordítás készítője, Bloch Móric (később: Ballagi Mór) ellenőrizte. A könyv Pozsonyban, 1841–ben jelent meg. Külön érdekessége, hogy belső címlapján a pesti reform–közösség zsinagógájának, az Orczy házban működő „Cultustempel”–nek első ábrázolása látható rézmetszeten. 

Picture

Jiszrael könyörgései egész évre. Pozsony: Korn Fülöp, 1841

Bloch Móric Bibliafordításainak megjelenése után 1843-ban áttért az evangélikus, majd a református vallásra, és nevét Ballagira magyarosította. 1855-ben kinevezték a Református Theológiai Akadémia tanárává, ahol Szentírás tudományt és bibliai héber nyelvet tanított. Oktató munkájának segítésére, tanítványai számára héber nyelvtankönyvet állított össze, melyet Prágában, a tekintélyes Landau nyomdában nyomtattak, jóllehet még működött a bibliafordításait nyomtató Egyetemi Nyomda.

Picture

Ballagi Mór: A héber nyelv elemi tankönyve. Prága, 1856

Tankönyv 

Picture


A héber betűs levéltári dokumentumok feldolgozásához készített segédkönyvünk elérhető, letölthető a képre kattintva, vagy az alábbi linkről: 

SEGÉDLET

Egyetemi órák

A kurzus egyetemi óraként is elismertethető, az Országos Rabbiképző - Zsidó Egyetemen az MVT04058SZVAL kódon, az ELTE BTK-n a  BBN-HEB-341.24; BMVD-205.74; BBV-205.56; BMA-HEBD-332.04 kódokon. 

Aki jegyet szeretne szerezni a fenti egyetemeken, mindenképpen vegye fel az órát a Neptunban! 

Találkozunk csütörtökön délután 4-kor online!